Doblaje español vs Doblaje Latino

A lo largo y ancho de
la red de redes, existen infinidad de lugares en los que se intenta demostrar
que el doblaje latino es superior al español y viceversa. Algo, que no llamaría
excesivamente la atención, si no fuera porque en cada uno de estos sitios los
ánimos se acaban exaltando de tal manera, que las cosas terminan de forma
bastante violenta.
Es por eso, que antes
de daros nuestra opinión al respecto, os pedimos que en vuestros comentarios
seáis lo más respetuosos posibles.

Doblaje español vs Doblaje Latino

La verdad es que no
entiendo porque muchos se empeñan en querer poner a uno por encima del otro,
dado que la gran mayoría de los que han nacido antes de los años noventa, se
han criado con series dobladas en latino.
¿Series en latino? Sí,
en un latino bastante neutro, pero has crecido escuchando a Scooby Doo con voz
latina, a Garlfield con voz latina y una infinidad de series infantiles que
formaron parte de tu infancia.
¿Por qué nos rechina
ahora tanto el doblaje latino? Porque en estos momentos, gracias al gran
desarrollo de la industria del doblaje en España, nuestros oídos se han acostumbrado
a escuchar todo en español. Una costumbre, que ha provocado que al escuchar un
doblaje en latino no neutro, ya no nos parezca tan estupendo como en nuestra
infancia.
En resumen, que ni el
doblaje español es maravilloso, ni el doblaje latino es horrible. Si a nosotros
nos parece que lo nuestro es estupendo, es simplemente porque nos hemos
acostumbrado a ello.